Strona 1 z 1

Odp. z cnq - co mają na myśli?

: środa 16 sty 2013, 10:47
autor: lucky
Wysyłałem do cnq mejla z informacją, że akumulatorek nie doszedł. Dostałem taką odpowiedź:

Kod: Zaznacz cały

Which order do you refered to?
 
Could you please let me know  the received items first?
Wydaje mi się to trochę "niejednoznaczne" i nie do końca wiem co mieli na myśli. Może osobom, które wymieniały więcej wiadomości z nimi łatwiej będzie rozszyfrować ich angielski.

Sądzicie, że w pyt. pierwszym chodzi im o nr zamówienia?

W drugim podejrzewam, że chcą bym im najpierw napisał jakie elementy zamówienia dotarły ale tak jak wspomniałem wolę się upewnić.

: środa 16 sty 2013, 10:58
autor: ptja
Po prostu opisz, co zamówiłeś (numer zamówienia, czego się spodziewałeś), co, kiedy i w jakiej przesyłce (miała numer?) dostałeś.

: środa 16 sty 2013, 10:59
autor: Bocian
Pytają do jakiego zamówienia nawiązujesz (zapewne numer) oraz proszą żebyś w pierwszej kolejności wymienił co dokładnie przyszło.

: środa 16 sty 2013, 11:33
autor: lucky
Tak podejrzewałem chociaż pytania wydają się trochę niejednoznaczne/nieprecyzyjne. Już im odpisałem zobaczymy co z tego wyniknie :)

: środa 16 sty 2013, 12:34
autor: Pikom
Tylko pisz proste zdania, bo jak zaczniesz kombinować to nie zrozumieją i wyjdzie jakieś zamieszanie....

: środa 16 sty 2013, 17:03
autor: lucky
Pikom, staram się tak właśnie robić zwłaszcza, że mój angielskie też idealny nie jest ;)
Mam nadzieję, że zrozumieją :)